O Window in the Dark!
The Early Career of Vladimir Nabokov
appendix C: Nabokov as Character
Like most authors, Nabokov frequently puts his own ideas
into the mouths of his characters. Unlike most authors,
Nabokov also delights in making himself (or a fairly close
version of himself) a minor character of his own novels.
Here are a few examples of both techniques:
from King, Queen, Knave:
Nabokov and Véra are guests at the
same resort attended by Franz and the Dreyers, and we see
them often, butterfly nets at the ready.
“Her [Véra’s] companion, a suntanned fellow,
smoked and smiled. What language were they speaking? Polish?
Estonian? Leaning near them against the wall was some kind
of net: a bag of pale-bluish gauze on a ring fixed to a rod
of light metal.
‘Shrimp catchers,’ said Martha.”
“Blavdak Vinomori,” a friend of Vladimir Nabokov and
Vivian Darkbloom, appears on the guest list.
“The foreign girl in the blue dress danced with a
remarkably handsome man in an old-fashioned dinner jacket.
Franz had long since noticed this couple; they had appeared
to him in fleeting glimpses, like a recurrent dream image or
a subtle leitmotiv — now at the beach, now in a cafe, now
on the promenade. Sometimes the man carried a butterfly net.
The girl had a delicately painted mouth and tender gray-blue
eyes, and her fiancé or husband, slender, elegantly
balding, contemptuous of everything on earth but her, was
looking at her with pride; and Franz felt envious at that
unusual pair. . . . They walked past him. They
were speaking loudly. They were speaking a totally
incomprehensible language.”
from Laughter in the Dark:
Baum says, “What matters is not the book one
writes, but the problem it sets — and solves.”
Udo Conrad “is that type of author with exquisite vision
and a divine style . . . he has contempt for
social problems.” Says Albinus, “I consider his best book to
be The Vanishing Trick.”
Exclaims Udo, “When a literature subsists almost
exclusively on Life and Lives, it means it is dying.
. . . It makes me wild to see the books that are
being taken seriously.”
from Despair:
The novel we see was supposedly written by
Hermann and then mailed to “the penetrating novelist
. . . my chosen one (you, my first reader), [who]
is an émigré novelist, whose books cannot
possibly appear in the U.S.S.R.”
from The Gift:
In the Foreword Nabokov tells us, “I am not,
and never was, Fyodor Godunov-Cherdyntsev; my father is not
the explorer of Central Asia that I still may become some
day; I never wooed Zina Mertz, and never worried about the
poet Koncheyev or any other writer. In fact, it is rather in
Koncheyev, as well as in another incidental character, the
novelist Vladimirov, that I distinguish odds and ends of
myself as I was circa 1925.” This is Nabokov’s way of saying
that The Gift is fiction, and is to be read as art
rather that memorabilia; nevertheless, anyone familiar with
the life and attitudes of Vladimir Nabokov can see a lot of
the creator in the creation, Fyodor.
Re. the novelist Vladimirov: “At twenty-nine he was
already the author of two novels — outstanding for the
force and swiftness of their mirror-like style — which
irritated Fyodor perhaps for the very reason that he felt a
certain affinity with him. . . . One blamed him
for being derisive, supercilious, cold, incapable of thawing
to friendly discussions — but that was also said about
Fyodor himself, and about anyone whose thoughts lived in
their own private house and not in a barrack-room or a pub.”
from Speak, Memory:
Nabokov’s memoir includes a brief run-down of
some of the leading Russian émigré writers,
ending with this assessment of Sirin, whom he never
identifies as himself: “Sirin’s admirers made much, perhaps
too much, of his unusual style, brilliant precision,
functional imagery and that sort of thing. Russian readers
. . . were impressed by the mirror-like angles of
his clear but weirdly misleading sentences and by the fact
that the real life of his books flowed in his figures of
speech, which one critic has compared to ‘windows giving
upon a contiguous world . . . a rolling corollary,
the shadow of a train of thought.’”
back to
chapter 2 back to
contents appendix
D bibliography
e-mail
to Mike Fox Paws
home page
|