O Window in the Dark!
The Early Career of Vladimir Nabokov
appendix F: Parody and Poshlust
Few writers make such exuberant use of the literary
clichés of others as does Nabokov, and in so doing he
detaches his work from those he parodies. Poshlust is a very
general Russian term for all that is cheap, shabby, vulgar,
and shopworn, and Nabokov’s favorite form of poshlust to
debunk is the literary cliché. Below are just a few
samples of Nabokov’s use of conventions.
from King, Queen, Knave:
“This pair of slippers (his modest but
considerate gift) our lovers kept in the lower drawer of the
corner chest, for life not unfrequently imitates the French
novelists.”
“They would take a Tauchnitz novel and find a suitable
sentence in it, such as ‘I could not have acted otherwise’
or ‘I am shooting myself because I am tired of life.’ The
rest was clear.”
from The Defense:
“She made his acquaintance on the third day
after his arrivals made it the way they do in old novels or
in motion pictures: she drops a handkerchief and he picks it
up — with the sole difference that they interchanged
roles.”
from Laughter in the Dark:
“Margot had so fallen in love with the life
that Albinus could offer her — a life full of the glamour
of a first-class film, with rocking palm trees and
shuddering roses (for it is always windy in filmland).
. . .”
“As she sat between these two man who were sharing her
life, she felt as though she were the chief actress in a
mysterious and passionate film-drama — so she tried to
behave accordingly: smiling absently, drooping her
eyelashes. . . .”
from Glory:
“He had the fine, elongated hands with which
popular novelists endow artistic individuals, yet he was
neither poet nor painter. . . .”
from Despair:
Re. the reading habits of Hermann’s rather
stupid wife, Lydia: “She is a great gobbler of books, but
reads only trash, memorizing nothing and leaving out the
longer descriptions.”
“He produced a sound, which indiscriminate novel-writers
render thus: ‘H’m.’”
“To begin with, let us take the following motto (not
especially for this chapter, but generally): Literature is
Love. Now we can continue. . . .”
from The Gift:
Re. advertising: “Thus a world of handsome
demons developed side by side with us, in a cheerfully
sinister relationship to our everyday existence; but in the
handsome demon there is always some secret flaw, a shameful
wart on the behind of semblance of perfection.
. . . Someday I shall come back to a discussion of
this nemesis.”
“Winter, like most memorable winters and like all winters
introduced for the sake of a narrational phrase, turned out
(they always ‘turn out’ in such cases) to be cold.”
“Fyodor, who during this tirade (as Turgenev,
Goncharov, Count Salias, Grigorovich and Boborykin used to
write).”
from Speak, Memory:
“Deeply beloved of blurbists is the list of
more or less earthly professions that a young author
(writing about Life and Ideas — which are so much more
important, of course, than mere ‘art’) has followed:
newspaper boy, soda jerk, monk, wrestler, foreman in a steel
mill, bus driver and so on. Alas, none of these callings has
been mine.”
from Nikolai Gogol:
Re. the way Pushkin, in 1831, was thought of:
“. . . as a dusty relic of a past generation or as
a representative of the literary ‘aristocracy’ — whatever
that is. Earnest readers were yearning for ‘facts’ and ‘true
romance’ and ‘human interest’ just as they do now, poor
souls.”
“. . . it will be I hope clear that poshlust is
not only the obviously trashy but also the falsely
important, the falsely beautiful, the falsely clever, the
falsely attractive. A list of characters personifying
poshlust . . . will include Polonius and the royal
pair in Hamlet. Flaubert’s Rodolphe and Homais,
Laevsky in Chekhov’s Duel, Joyce’s Marion Bloom,
young Bloch in À la Recherche du Temps Perdu,
Maupassant’s ‘Bel Ami,’ Anna Karenina’s husband, Berg in
War and Peace and numerous other figures in universal
fiction.”
“Couleur locale has been responsible for many hasty
appreciations, and local color is not a fast color. I have
never been able to see eye to eye with people who enjoyed
books merely because they were in dialect, or moved in the
exotic atmosphere of remote places. . . . There is
nothing more dull and sickening to my taste than romantic
folklore or rollicking yarns about lumberjacks or
Yorkshiremen or French villagers or Ukrainian good
companions.”
back to
chapter 6 back to
contents appendix
G bibliography
e-mail
to Mike Fox Paws
home page
|