O Window in the Dark!
The Early Career of Vladimir Nabokov
Chapter 3: Re-Creation: Memory
Throughout his work Nabokov both explicitly and
implicitly depicts the memory as a vital link in the chain
between perception and the artistic re-creation of reality.
Speak, Memory is like the invocation to an oracle of
retrospection, a god of preservation through memory. “How
small the cosmos (a kangaroo’s pouch would hold it), how
paltry and puny in comparison to human consciousness, to a
single individual recollection, and its expression in
words!” Just as in Proust’s In Search of Lost Time,
the memory is depicted as an agent of artistry every bit as
potent as the fancy.
Speak, Memory reads like a guided tour
through Nabokov’s faculty of retrospection — the throbbing
engine at the very heart of his creative genius. “Memory
is,” he told an interviewer, “really, in itself, a tool, one
of the many tools that the artist uses.” It is a “glass
cell” which stores, and in its own peculiar and mysterious
way, orders all our perceptions. Always one to display the
workings of his magic, Nabokov often turned his creative eye
upon the mechanism itself. In an early short story, “The
Reunion” (1932), he vividly portrays the squeaking gears of
retrospection as it struggles to recall the name of a
neighbor’s dog, long dead:
Suddenly he stopped short. Somewhere in his
memory there was a hint of motion, as if something very
small had awakened and begun to stir. The word was still
invisible, but its shadow had already crept out as from
behind a corner, and he wanted to step on that shadow to
keep it from retreating and disappearing again. Alas, he was
too late. Everything vanished, but at the instant his brain
ceased straining, the thing stirred again, more perceptibly
this time, and like a mouse emerging from a crack when the
room is quiet, there appeared, lightly, silently,
mysteriously, the live corpuscle of a word. . . .
“Give me your paw, Joker.” Joker! How simple it was. Joker.
. . .
It is as though the memory is activated by that same
quirky muse that fires the imagination, a “small furious
devil,” and Nabokov derives from memory the same thrill he
finds in art. “The act of vividly recalling a patch of the
past is something,” he writes, “that I seem to have been
performing with the utmost zeal all my life.” Within that
glass ball Nabokov can conjure “the beauty of intangible
property, unreal estate” that elevates the past above the
present:
A sense of security, of well-being, of summer
warmth pervades my memory. That robust reality makes a ghost
of the present. The mirror brims with brightness; a
bumblebee has entered the room and bumps against the
ceiling. Everything is as it should be, nothing will ever
change, nobody will ever die.
Nabokov devotes his most loving attention to the memories
of his childhood because “nothing is sweeter or stranger
than to ponder those first thrills.” Earliest experience,
not yet tainted by jaded expectations, has a vivid intensity
that is unique, and it is this particular form of first-time
perception that gives so much of Nabokov’s work its
iridescent gleam.
There is also something perilous and urgent
in Nabokov’s conception of memory. The tool is overworked
and imperfect. A memory that is not preserved becomes
extinct, and Fyodor in The Gift laments, “I am
beginning to forget relationships and connections between
objects that still thrive in my memory, objects I thereby
condemn to extinction.” When a memory is lost, then (as far
as the individual mind is concerned), the once-remembered
object is itself consigned to oblivion. (Margot in
Laughter in the Dark experiences this literally. “She
had only to change the position of some trifling object, and
immediately it lost its soul and its memory was
extinguished.”) Sometimes we reach back for a memory but
find it embellished and inaccurate: “It is strange how a
memory will grow into a wax figure, how the cherub grows
suspiciously prettier as its frame darkens with age —
strange, strange are the mishaps of memory.” Hermann recalls
a snowy landscape, but then cries, “What nonsense! How could
there be snow in June? Ought to be crossed out, were it not
wicked to erase; for the real author is not I, but my
impatient memory.” Once an error has been made the truth is
gone forever, and the poignancy of retrospection is the fact
that even the most vivid recollection can never quite have
the “original’s bewitching convincingness.” Humbert
exclaims, “I was weeping again, drunk on the impossible
past.”
Nabokov will have us understand that art is
our only possible hedge against the perils of memory. In his
poem Pale Fire, he coins the word “preterist: one who
collects cold nests,” to refer to the artist who has tamed
the demon that forms recollection, but in the process of
doing so has, perhaps, diminished the “original’s bewitching
convincingness.” To “immortalize the past in art” is a
cliché that Nabokov will not accept without
reservation, because “immortality” of that sort comes at a
cost — life. He observes:
After I had bestowed on the characters of my
novels some treasured item of my past, it would pine away in
the artificial world where I had so abruptly placed it.
Although it lingered on in my mind, its personal warmth, its
retrospective appeal was gone and, presently, it became more
closely identified with my novel than with my former self,
where it had seemed so safe from the intrusion of the artist. . . . The man in me revolts against the fictionist.
The artist can immortalize the past, perhaps, but it is
no longer his past once he has done so. Still, he has
nothing else to draw from, “in odd proof of the odd fact
that whenever possible the scenery of our infancy is used by
an economically minded producer as a ready-made setting for
our adult dreams.” Nabokov has written that Gogol fell into
the worst possible plight a writer can be in:
he had lost the gift of imagining facts and believed that
facts may exist by themselves. The trouble is that bare
facts do not exist in a state of nature, for they are never
really quite bare; the white trace of the wristwatch, the
curled piece of sticking plaster on a bruised heel, these
cannot be discarded by the most ardent nudist.
. . . I doubt whether you can give even your
telephone number without giving something of yourself.
This sort of melancholic generosity does have
its compensations. In the first place, honest detail “is
involuntarily conveyed to the reader by the integrity and
reliability of a talent that assures the author’s observance
of all the articles of the artistic covenant.” Here again is
Nabokov’s Platonism. The “artistic covenant” would seem to
be the tacit writer-to-reader promise to draw from the forms
of reality, and the reader’s mind can sense an author’s
integrity “involuntarily.”
A second “bonus” of such historicity is the
fact that the commonplace materials of today’s fictionist
(hailing a cab, writing a thesis) may become historical gems
to the future reader (living in a world without cars or
theses). The narrator of the short story “A Guide to Berlin”
(1925) finds that the “sense of literary creation” is
to portray ordinary objects as they will be
reflected in the kindly mirror of future times; to find in
the objects around us the fragrant tenderness that only
posterity will discern and appreciate in the far-off times
when every trifle of our plain everyday life will become
exquisite and festive in its own right.
Readers who complain of Nabokov’s “unreal” fiction are
perhaps not aware that even his most imaginary work
(Invitation to a Beheading, Ada) is loaded with
details that are not only “realistic” but are as actual as
Joyce’s Dublin.
Nabokov argues that art is a meeting between
imagination and experience, “a point arrived at by
diminishing large things and enlarging small ones, that is
intrinsically artistic.” The writer with a firm grasp upon
both can even make life follow art. In “A Letter Which Never
Reached Russia” (1925), the narrator symbolizes his lonely
happiness with the glow of a streetlamp on a misty night.
The reader who savors the image may feel its tug every time
he sees an actual mist-haloed streetlamp; his memory may
become a mode of creative consciousness. Nabokov writes in
Speak, Memory, “I witness with pleasure the supreme
achievement of memory, which is the masterly use it makes of
innate harmonies when gathering to its fold the suspended
and wandering tonalities of the past.” Memory can make art
of life, and can also make life of art.
One day in 1914, young Vladimir was caught in
a rainstorm at the Nabokov’s country estate, and he took
shelter in a pavilion on the grounds. The fall of droplets
through the trees enchanted him.
Without any wind blowing, the sheer weight of
a raindrop, shining in parasitic luxury on a cordate leaf,
caused its tip to dip, and what looked like a globule of
quicksilver performed a sudden glissando down the center
vein, and then, having shed its bright load, the relieved
leaf unbent. Tip, leaf, dip, relief — the instant it all
took to happen seemed to me not so much a fraction of time
as a fissure in it, a missed heartbeat, which was refunded
at once by a patter of rhymes. . . .
This was the genesis of Nabokov’s very first poem, and
the image still haunted him three years later, in “The Rain
Has Flown”:
Downward a leaf inclines its tip
and drops from its tip a pearl.
He calls his early versifying a “phenomenon of
orientation rather than of art,” a way of proving to himself
the existence of what he had done and seen. (Whatever the
intrinsic value of Nabokov’s juvenilia might be, we can’t
resist the temptation to conjecture that he learned
invaluable lessons about precision of imagery and diction,
the echoes of which reverberate in even his English prose.)
Moreover, the desire to create is never anything to
apologize for, since:
In a sense, all poetry is positional: to try
to express one’s position in regard to the universe embraced
by consciousness is an immemorial urge. The arms of
consciousness reach out and grope, and the longer they are
the better. Tentacles, not wings, are Apollo’s natural
members.
Characteristically, Nabokov’s “favorite
Russian poem” (which he farms out to Fyodor in The
Gift) has as its themes memory and a piquant moment of
consciousness.
One night between sunset and river
On the old bridge we stood, you and I.
Will you ever forget it, I queried,
— That particular swift that went by?
And you answered, so earnestly: Never!
And what sobs made us suddenly shiver,
What a cry life emitted in flight!
Till we die, till tomorrow, for ever
You and I on the old bridge one night.
Not long after Vladimir Vladimirovich wrote
his first poem, he fell in love for the first time, and so a
large portion of his early verse consists of love poems to
Tamara. His separation from her because of the revolution
became the impetus for his first novel. He reports that “the
loss of my country was equated for me with the loss of my
love,” the pangs of which he finally relieved by writing
Mary in 1925 (soon after he married Véra.)
The plot of the novel is simple. A young
émigré writer in Berlin, Ganin learns that the
wife of a neighbor will soon leave the Soviet Union to join
her husband in exile. Fate being what it is, Ganin discovers
that the young woman is none other than his lost Mary, and
he immediately begins to contrive a way to prevent his
unsuspecting neighbor from meeting her, so that Ganin can
spirit Mary away to a life that will renew the past.
In the days before she is to arrive, Ganin
falls into a reverie; “time for him had become the progress
of recollection.” All his memories of Mary and Russia tumble
into place:
He was a god, re-creating a world that had
perished . . Afraid of making a mistake, of
losing himself in the bright labyrinths of memory, he
re-created his past life watchfully, fondly, occasionally
turning back for some forgotten piece of trivia, but never
running ahead too fast.
After indulging in nostalgia to the fullest,
Ganin begins to have doubts: “I have read about the ‘eternal
return.’ But what if this complicated game of patience never
comes out a second time? Let me see — there’s something I
don’t grasp — yes, this: surely it won’t all die when I
do?”
Minutes before Mary’s arrival, Ganin’s past
has been recaptured. He realized that a mere renewal of the
past cannot vie with the purity of his memory of the past,
and alone but content he boards a train for France.
Mary is an unsophisticated novel, but
is useful precisely because of its lack of subtlety in
expressing the themes which would remain central to
Nabokov’s work throughout his émigré career:
childhood, memory, and the reality of exile.
In his memoirs, Nabokov writes:
I would submit that, in regard to the power
of hoarding up impressions, Russian children of my
generation passed through a period of genius, as if destiny
were loyally trying what it could for them by giving them
more than their share, in view of the cataclysm that was to
remove completely the world they had known. Genius
disappeared when everything had been stored.
Nabokov’s feelings about exile are mixed. Its negative
aspects are obvious to the point of being overwhelming, but
Nabokov can philosophize that “the nostalgia I have been
cherishing all these years is a hypertrophied sense of lost
childhood”; that is, that he has been betrayed less by the
Reds than by time. Moreover, the “hoarded-up impressions”
and his breach from their source gave him two things a
writer must have: material and detachment. It is of course
pointless to speculate, “What if the Whites had defeated the
Bolsheviks?” or “What if World War II hadn’t brought Nabokov
to America?” Nabokov himself sees the hand of Fate in his
life, and he turns his loss to art rather than to grief.
Nevertheless, Vladimir Vladimirovich
continued to feel (and perhaps cultivate) the dream of
returning to Russia. He writes in The Gift:
Ought one not to reject any longing for one’s
homeland, for any homeland besides that which is with me,
within me, which is stuck like the silver sand of the sea to
the skin of my soles, lives in my eyes, my blood, gives
depth and distance to the background of life’s every hope?
The Russians in Nabokov’s fictional worlds are a very
disparate group of every possible political stamp, but they
are all in some way dreamers, in search of some meaning, any
meaning, to replace Russia. Edmund Wilson has said of
Nabokov, “Surely his great distinction is to have described
the situation of the exiled Russian.” An
émigré writer like Udo Conrad in Laughter
in the Dark can mutter, “It is a queer thing: the more I
think of it, the more I feel certain that there comes a time
in an artist’s life when he stops needing his fatherland.”
For others, like Luzhin in The Defense and Smurov in
The Eye, there is insanity and suicide.
Nabokov has said that his finest early novels
are those in which he condemns his people to “the solitary
confinement of their own souls.” The Eye, his novella
of 1929, was his fourth major work of fiction and is perhaps
his most sophisticated work before Despair. The Eye
is a story of pure imagination, on the opposite side of the
spiral from the nearly autobiographical Mary.
The “eye” is Smurov, a solitary “I” (a
translator’s serendipity), who commits suicide after a life
of exile and failure. Or does he? The “trick” of The Eye is
its shifting time frames and narrational voices, about which
Nabokov noted: “In any case the stress is not on the mystery
but on the pattern. Tracking down Smurov remains, I believe,
excellent sport.” Perhaps the following passage is the key
to the novel:
For I knew now that after death human
thought, liberated from the body, keeps on moving in a
sphere where everything is interconnected as before, and has
a relative degree of sense, and that a sinner’s torment in
the afterworld consists precisely in that his tenacious mind
cannot find peace until it manages to unravel the complex
consequences of his reckless terrestrial actions.
We cannot be sure whether we are watching this unraveling
of Smurov’s knavish past, or if he is alive and
hallucinating, with his mortal mind unraveling, but it soon
becomes clear that his consciousness is a grotesque
perversion of the Nabokovian ideal. The enclosing glass
sphere of Smurov’s perception is not transparent but is a
mirror. He lacks a re-creative memory and therefore his
enormous ego requires continual reappraisal and support. His
world is just a terribly distorted product of his own fancy,
the existence of others “merely a shimmer on a screen.” But
in this novel of mirrors the situation is simultaneously
reversed. At the end of the novel Smurov comes to realize:
For I do not exist: there exist but the
thousands of mirrors that reflect me. With every
acquaintance I make, the population of phantoms resembling
me increases. Somewhere they live, somewhere they multiply.
I alone do not exist. . . . To be nothing but a
big, slightly vitreous, somewhat bloodshot, unblinking eye.
I swear this is happiness.
We leave Smurov here, in this same hell of mirrors in
which will later wander the even more outrageous Hermann of
Despair. Nabokov’s “mirrors” are not only physical
objects or simply metaphors, but are also the reflecting of
one’s own existence in art, or (to add another loop to the
spiral) the immortalizing force of art in which the creative
conscious is reflected in the imagination of every new
reader.
In any literature, not just Nabokov’s, we can
see that self-identity is often very closely conjoined with
national identity. The exiles from the Russian Revolution
had to learn to forge themselves independent of fatherland,
and the task proved too demanding for many.
The philosophic artist, though, could see his
loss as one that time would have inevitably effected anyway.
He could feel a patterning hand of Fate, and could turn his
pain into sense and meaning through the exercise of memory
and imagination. Nabokov explains:
I think that in the middle thirties we had
just given up the idea of going back. But it didn’t matter
much because Russia was with us. We were Russia. What had we
lost? We had lost . . . a few sounds and smells,
the sun at the end of a leafy avenue, the backdrop of a
magic childhood.
© Michael Fleming
Princeton, New Jersey
March 1980
top of
page back to
contents chronology chapter
4
e-mail
to Mike Fox
Paws home page
|